goodyearchiropractic.com-FINANCIAL POLICIES
  • Financial Policies

    Políticas Financieras
  • Goodyear Chiropractic is committed to providing you with the best possible care and will discuss our fees with you at any time. Your clear understanding of our financial policy is important to our professional relationship. Please ask if you have any questions regarding our fees, financial policy, or your responsibility.

    Goodyear Chiropractic se compromete a proporcionarle la mejor atención posible y a analizar con usted nuestros honorarios en cualquier momento. Es importante para nuestra relación profesional la clara comprensión de nuestra política. Por favor, pregúntenos si tiene alguna duda con respecto a nuestros honorarios, la política financiera o a su responsabilidad.

  • Participating Group or Individual Insurance

    Seguro Participante: Colectivo o Individual
  • Goodyear Chiropractic will accept your insurance on assignment and do participate as preferred providers for many insurance plans. However, it must be understood that your insurance policy is a contract between you and your insurance company, not between your insurance company and our chiropractic practice. Our Clinic will not enter into a dispute with your insurance company over policy limitations or issues. This is your responsibility and obligation. All charges incurred are your responsibility. If you have a question or concern with your reimbursement, you need to contact your employer or insurance company. Our Clinic will file your claims for you and assist you in every way possible to ensure benefit recovery. We cannot be certain if your insurance covers chiropractic treatment, although most policies do provide coverage. The amount they pay varies from one policy to another. When possible, we will call to verify benefits on your insurance; however, the benefits quoted to us by your insurance company are not a guarantee of payment. As a courtesy to you, our Clinic will complete any necessary insurance forms at no additional charge, and file them with the insurance company to help you collect. It is to be understood and agreed that any services rendered are charged to you directly and you are personally responsible for payment of any non covered services, deductibles, or co-pays. You may also pay the full amount due each visit thereby qualifying for our Time of Service (TOS) Discount Program. You may then submit the bill to your insurance carrier for reimbursement.

    Goodyear Chiropractic aceptará su seguro al ser asignado y participa como proveedor preferido en muchos planes de seguro. Sin embargo, debe entender que su póliza de seguro es un contrato entre usted y su compañía de seguros, no entre su compañía de seguros y nuestra clínica quiropráctica. Nuestra Clínica no entrará en disputa con su compañía de seguros sobre las limitaciones o cuestiones de la póliza. Esto es su responsabilidad y obligación. Todos los cargos en que se incurra son su responsabilidad. Si usted tiene alguna pregunta o inquietud acerca de su reembolso, debe ponerse en contacto con su empleador o con su compañía de seguros. Nuestra Clínica presentará las reclamaciones por usted y le ayudará en todo lo posible para garantizar el cobro de sus beneficios. No podemos tener certeza de que su seguro cubra el tratamiento quiropráctico, aunque la mayoría de las pólizas lo hacen. La cantidad que las aseguradoras pagan varía de una póliza a otra. Cuando sea posible, llamaremos a su compañía de seguros para verificar los beneficios de su cobertura; sin embargo, los beneficios que su compañía de seguros nos cite no son una garantía de pago. Como cortesía hacia usted, nuestra Clínica completará, sin cargo adicional, cualquier formulario necesario para el seguro, y lo presentará a la compañía de seguros para ayudarle con el cobro. Debe quedar entendido y convenido que cualquier servicio prestado se le cobrará directamente a usted, y que además usted es responsable del pago de cualquier servicio no cubierto por el seguro, de deducibles o de copagos. También puede pagar el monto total en cada consulta, con lo que podrá acceder a nuestro Programa de Descuento por Tiempo de Servicio (TOS). Posteriormente, puede presentar la factura a su compañía de seguros para solicitar el reembolso.

  • Non-Participating Insurance

    Seguro No Participante
  • We will gladly bill your insurance company for you, and will call to determine your chiropractic benefits. Payment is due at the time of service for all deductibles, co pays, and non-covered therapies unless arrangements are made with the office staff.

    Con gusto emitiremos la factura a su compañía de seguros y la llamaremos para determinar cuáles son sus beneficios quiroprácticos. Para todos los deducibles, copagos y terapias no cubiertas, el pago debe efectuarse al momento de recibir el servicio a menos que se llegue a un acuerdo con el personal administrativo.

  • Patients Without Insurance

    Pacientes Sin Seguro
  • Time of Service Discount Program: We request that 100% of the examination and X-ray exam be paid at the time of the visit. To qualify for our Time of Service (TOS) Discount Program (see Authorization Form), you must pay on the day the services are performed. We accept cash, check, debit card, American Express, Apple Pay, Discover Card, FSA/HRA/HSA card, MasterCard, or Visa. A receipt for payment is given at the end of each visit.

    Programa de Descuento por Tiempo de Servicio: Solicitamos que se pague el 100% de la exploración y de las radiografías al momento de la consulta. Para calificar a nuestro Programa de Descuento por Tiempo de Servicio (TOS) (ver Formulario de Autorización), debe pagar el día en que se realizan los servicios. Aceptamos pago en efectivo, cheque, tarjeta de débito, American Express, Apple Pay, Discover Card, Tarjetas FSA/HRA/HSA, MasterCard, o Visa. Se entrega un recibo de pago al final de cada consulta.

    Auto Debit Program – GYC Wellness Plan: We offer Time of Service (TOS) patients a discount program on adjustments and massages at a thirty percent (30%) discount rate. This program allows a TOS patient to pay for as many adjustments and/or massages as their treatment plan calls for or the patient deems necessary for a period of 90 days, and allows the patient to pay for these services in three (3) monthly automatic payments, or pay in full. Returns or cancellations are not allowed and is “use or lose” after the duration of ninety (90) days. Any other services such as exams, x-rays, and products are not included in this plan or discount.

    Programa de Débito Automático - Plan de Bienestar GYC: Ofrecemos a los pacientes del Programa de Descuento por Tiempo de Servicio (TOS) un programa de descuento en ajustes y masajes con una tasa del treinta por ciento (30%) de descuento. Este programa permite que un paciente TOS pague todos los ajustes y/o masajes que su plan de atención requiera o que el paciente considere necesarios durante un período de 90 días, y permite que el paciente pague por estos servicios en tres (3) cargos mensuales automáticos o de contado. No se permiten devoluciones o cancelaciones, y después de los noventa (90) días los servicios se pierden si no se utilizan. Cualquier otro servicio como exámenes, radiografías y productos no están incluidos en este plan o descuento.

  • Personal Injury/Auto Injury Care

    Atención de Lesiones Personales/Automovilísticas
  • Please present your auto insurance card, your health insurance card, and tell us if you have retained an attorney. We will file your claim with the appropriate insurance carrier, your auto med-pay, and the third-party carrier (the other person’s insurance) as you are treated. We will also file a Medical Lien to assure payment. The third-party carrier will not pay until settlement is reached. To prevent your premium from being impacted due to a claim being made, even if you were not at fault, you may need to inform the third-party insurance carrier to subrogate upon settlement of your claim; any balance will be forwarded to you. You agree not to allow your attorney to reduce our fees for their/your profit. Although you are ultimately responsible for your bill, we will wait for settlement of your claim for up to 90 days after your care is complete. Once the claim is settled, or if you suspend or terminate care, any fees for service are due immediately.

    Por favor, presente su tarjeta de seguro de automóvil, su tarjeta de seguro médico y díganos si ha contratado a un abogado. A medida que se le atienda, presentaremos su reclamación a la aseguradora correspondiente, a su seguro de automóvil y a la aseguradora de los terceros (el seguro de las otras personas). También presentaremos un derecho médico de retención para asegurar el pago. La compañía de seguros de los terceros no pagará hasta que se llegue a un acuerdo. Para evitar que su prima se vea afectada en caso de una reclamación, incluso si usted no tuvo la culpa, es posible que tenga que informar a la aseguradora de los terceros para que se subrogue tras la liquidación de su reclamación; cualquier saldo le será remitirá a usted. Usted acepta no permitir que su abogado reduzca nuestros honorarios para su beneficio. Aunque, en última instancia, usted es el responsable del pago de su factura, esperaremos a la liquidación de su reclamación hasta 90 días después de haber completado su tratamiento. Una vez liquidada la reclamación, o si usted suspende o finaliza el tratamiento, los honorarios por el servicio deben pagarse inmediatamente.

  • “On the Job” Injury (Workers’ Compensation)

    Lesiones “En el Trabajo” (Indemnización por Accidente de Laboral)
  • If you are injured on the job, your care should be paid for under your employer’s Workers’ Compensation insurance. You will need to inform your employer of the accident and obtain the name and address of their insurance carrier. If your employer does not provide us with this information, if a settlement has not been made within 3 months, if workers’ compensation does not cover the claim or says that the injury was not work-related, or if you suspend or terminate care, you and/or your health insurance are responsible for all charges, with payment due immediately. Please inform us if you have an attorney representing you concerning your injury.

    Si usted se lesiona en el trabajo, la atención debe ser pagada por el seguro de accidentes laborales de su empleador. Usted deberá informar a su empleador del accidente y obtener el nombre y la dirección de la aseguradora. Si su empleador no nos proporciona esta información, si no se ha llegado a un acuerdo en un plazo de 3 meses, si la cobertura de accidentes laborales no cubre la reclamación o si especifica que la lesión no estaba relacionada con el trabajo, o si usted suspende o finaliza el tratamiento, usted y/o su seguro médico son responsables de todos los cargos, debiendo cubrirlos inmediatamente. Por favor, infórmenos si tiene un abogado que lo represente en lo relacionado a su lesión.

  • Secondary Insurance

    Seguro Secundario
  • Please inform us of any secondary insurance you may have. We will file and collect from your secondary insurance for services covered by the secondary payer.

    Por favor, indíquenos de cualquier seguro secundario que pueda tener. Nosotros presentaremos los formularios necesarios y le cobraremos a su seguro secundario los servicios cubiertos por el pagador secundario.

  • Flex Plans/Medical Savings Accounts

    Planes Flexibles/Cuentas de Ahorro Médicos
  • Please inform us if you have a medical savings account, or FSA (Flexible Spending Account). We will be happy to provide you with a statement of your charges for reimbursement.

    Por favor, indíquenos si tiene una cuenta de ahorros médicos, o una Cuenta de Gastos Flexibles (FSA). Estaremos encantados de proporcionarle un informe de cargos reembolsables.

  • Health Savings Accounts (HRA/HAS)

    Cuentas de Ahorro para la Salud (HRA/HAS)
  • Please inform us if you have an HRA (Health Reimbursement Arrangement) or HSA (Health Services Account), as chiropractic treatment is a qualified expense and can be paid for through your HRA/HSA Account and billed to your high deductible health plan.

    Por favor, indíquenos si tiene un Plan de Reembolso para Salud (HRA) o una Cuenta de Ahorro para Gastos Médicos (HSA), ya que el tratamiento quiropráctico es un gasto calificado y puede ser pagado a través de su cuenta HRA/HSA y facturado a su plan de salud con deducible alto.

  • Wellness Care

    Atención Preventiva
  • Once your body has fully healed from an injury, continuation of chiropractic care can help ensure the problem does not return or if it does, it returns at a less severe level. Wellness care helps your body to continue functioning at its optimal level. Goodyear Chiropractic highly recommends wellness care to all our patients. However, all insurance companies do not cover wellness care. If you schedule monthly visits, bi monthly visits, come in to “just get checked,” or do not have any complaints at your visit, then our chiropractic staff will advise you that you will be seen under a wellness care visit and will be charged appropriately. You will be given the Time of Service Discount for cash payment upon checkout and insurance will not be filed.

    Una vez que su cuerpo se haya recuperado por completo de una lesión, continuar con la atención quiropráctica puede ayudar a garantizar que el problema no regrese o, si lo hace, que lo haga a con menor gravedad. La atención preventiva ayuda a que su cuerpo siga funcionando en su nivel óptimo. Goodyear Chiropractic recomienda encarecidamente a todos nuestros pacientes la atención preventiva; sin embargo, ninguna compañía de seguros la cubre. Si usted agenda visitas mensuales, bimestrales, si viene "solo para ser revisado", o si no tiene molestias durante la consulta, entonces nuestro personal quiropráctico le informará que será atendido conforme a una consulta de atención preventiva y se le cobrará lo correspondiente. Al salir, se le otorgará el Descuento por Tiempo de Servicio para pago en efectivo y no se le notificará al seguro.

  • Missed Appointments

    Citas perdidas
  • Your appointment time is reserved especially for you. It is important to remember your appointments and arrive on time, in order to achieve the best outcome. Keeping scheduled appointments helps you get the most out of your care. Repeated cancellations and “no call, no shows” can diminish the outcome of your treatment. For this reason, we offer text reminders if you would like them.

    La hora de su cita está reservada especialmente para usted. Para obtener el mejor resultado es importante que recuerde sus citas y que llegue a tiempo. Cumplir con las citas programadas le ayuda a obtener el mayor beneficio de su tratamiento. Las cancelaciones continuas y las faltas sin previo aviso pueden perjudicar el resultado de su tratamiento. Por ello, ofrecemos recordatorios vía mensajes de texto, si lo desea

    Cancellation and “No Call, No Show” Policy: We understand that there are times when situations arise that make it necessary for you to cancel your appointment. It is your responsibility to call the Clinic as soon as you know you will not make your appointment. Cancellations at busy times may result in a delay in your next appointment. Please call us if you need to cancel, even at very short notice. This allows us to fill your spot with another patient who wants that time slot. “No call, No Show” leaves us questioning how you are doing. We do understand that life circumstances do come about, and we will try to work with you on missed appointments.

    Política de Cancelación y Faltas sin Notificar: Entendemos que hay ocasiones en que presentan situaciones que hacen necesario cancelar su cita. Es su responsabilidad llamar a la Clínica tan pronto como sepa que no va a poder acudir. Las cancelaciones en momentos de gran afluencia de pacientes pueden suponer un retraso en su próxima cita. Por favor, llámenos si necesita cancelar, incluso si es con poco tiempo de antelación. Esto nos permite cubrir su lugar con otro paciente que desee ese horario. Si usted no se presenta y no nos llama, nos deja con el pendiente de su condición de salud. Entendemos que se presentan circunstancias imprevistas, y trataremos en conjunto de solventar las citas perdidas.

    Late Arrivals for Massage Therapy: If you arrive late, your session may be shortened in order to accommodate others whose appointment follows yours. Depending upon how late you arrive, our staff will then determine if there is enough time remaining to start a treatment. Regardless of the length of treatment actually given, you will be responsible for the "full” session. Out of respect and consideration for your therapist and other customers, please plan accordingly and be on time.

    Llegadas Tardías a la Terapia de Masaje: Si llega tarde, su sesión puede acortarse para atender a otras personas cuya cita sea posterior a la suya. Dependiendo de lo tarde que llegue, nuestro personal determinará si hay tiempo suficiente para iniciar un tratamiento. Independientemente de la duración del tratamiento, usted deberá pagar por la sesión "completa". Por respeto y consideración a su terapeuta y a los demás clientes, le rogamos que se organice y sea puntual.

    Same Day Patient Appointments and Walk-Ins: Same day patient appointments and walkins are welcome!

    Citas para el Mismo Día y Sin Previa Cita: Se aceptan las citas para el mismo día y pacientes sin cita previa.

  • OTHER FINANCIAL GUIDELINES

    OTROS CARGOS
    • There is a $25.00 fee for your chiropractic physician to look over any films brought into the Clinic that will be used to assist in your care.
    • Hay un cargo de $25.00 cuando su quiropráctico revise cualquier placa que traiga a la clínica y que se utilice para su tratamiento.
    • There is a $65.00 fee for any films that need to be sent out to a radiologist for a more advanced read. There is an $85.00 charge for MRI films sent to a chiropractic radiologist for a more advanced read.
    • Hay un cargo de $65.00 por cualquier placa que necesite enviarse a un radiólogo para obtener una interpretación más avanzada. Hay un cargo de $85.00 por las placas de resonancia magnética que se envíen a un radiólogo quiropráctico para obtener una interpretación más avanzada.
    • There is a $110 fee for Arizona CDL DOT Physical Exam for Truck Drivers patients, with the fee prorated according to steps completed in the exam process.
    • Hay un cargo de $110 para los pacientes que realicen el Examen Físico CDL DOT de Arizona para Conductores de Camiones, prorrateando el costo de acuerdo con los pasos completados en el proceso del examen
    • For those patients participating in the Auto Debit Program - GYC Wellness Plan, any missed or “no call, no show” will result in a mandatory $25 charge. This fee has nothing to do with a patient’s co-pay or deductible, and in fact, cannot be billed to the patient’s insurance company. The fee will be due prior to seeing the doctor at future visits.
    • Para aquellos pacientes que participen en el Programa de Débito Automático - Plan de Bienestar de GYC, cualquier falta resultará en un cargo obligatorio de $25. Este cargo no tiene nada que ver con el copago o deducible del paciente y, de hecho, no puede ser facturado a la compañía de seguros del paciente. El cargo deberá cubrirse antes de acudir al médico en futuras visitas.
    • There will be a $34.00 return check fee. I further understand that to rectify my account, I will be required to pay with cash or credit card. Any returned checks not addressed by the patient in a timely manner can and will be turned over to the DA’s Office.
    • Se cobrará una comisión de $34.00 por cheque devuelto. Además, entiendo que, para subsanar mi cuenta, se me pedirá que pague en efectivo o con tarjeta de crédito. Cualquier cheque devuelto que no sea subsanado por el paciente de manera oportuna puede y será entregado a la Oficina del Fiscal.
    • Patients are required to reimburse Goodyear Chiropractic the fees of any collection agency, which will be added to the account at the time it is placed with an agency for collection and may be based on a percentage at a maximum of 25% of the debt, and all reasonable costs and expenses, including reasonable attorneys’ fees, incurred in such collection efforts.
    • Los pacientes están obligados a reembolsar a Goodyear Chiropractic los gastos de cualquier agencia de cobranza, mismos que se añadirán a la cuenta en el momento en que se coloque en una agencia para el cobro y que pueden basarse en un porcentaje máximo del 25% de la deuda, así como todos los costos y gastos razonables, incluyendo los honorarios razonables de los abogados, incurridos en tales actividades de cobro.
    • There is a $30.00 fee for any specific doctor letters, form filing (such as disability claims long- and short-term, etc.); $50.00 fee for Family and Medical Leave Act (FMLA) forms; and $60.00 fee for Medical Liens filed.
    • Hay un cargo de $30.00 por la carta de algún médico en concreto, por el llenado de formularios (como las reclamaciones por discapacidad a largo y corto plazo, etc.); $50.00 por los formularios de la Ley de Permisos Médicos y Familiares (FMLA); y $60.00 por las Retenciones Médicas presentadas.

    I have read and understand Goodyear Chiropractic’s Financial Policies. I understand that my insurance is an arrangement between myself and my insurance company, NOT between Goodyear Chiropractic and my insurance company. I request that Goodyear Chiropractic prepare the customary forms so that I may obtain insurance benefits. I also understand that if my insurance does not respond or if I suspend or terminate my schedule of care as prescribed by Goodyear Chiropractic’s physicians, that fees will be due and payable immediately.

    He leído y entiendo las Políticas Financieras de Goodyear Chiropractic. Entiendo que mi seguro es un acuerdo entre mi persona y mi compañía de seguros, NO entre Goodyear Chiropractic y mi compañía de seguros. Solicito que Goodyear Chiropractic prepare los formularios habituales para que yo pueda obtener los beneficios del seguro. También entiendo que, si mi seguro no responde, o que si suspendo o termino el programa de tratamiento prescrito por los médicos de Goodyear Chiropractic, se cargarán dichos honorarios y deberán cubrirse inmediatamente.

    If I do not have insurance coverage, I understand I am fully responsible for all charges during my care and that payment is due at time of service unless other arrangements are made with the front office.

    Si no tengo cobertura de seguro, entiendo que soy totalmente responsable de todos los cargos durante mi tratamiento y que el pago debe cubrirse al momento de recibir el servicio a menos que se llegue a un acuerdo con Servicios al Cliente.

    I further understand not all charges are covered by insurance and that I will be responsible for any charges my insurance does not cover.

    Además, entiendo que no todos los gastos están cubiertos por el seguro y que seré responsable de cualquier gasto que no cubra mi seguro.

  • Clear
  •  - -
  •  - -
  • Should be Empty: