• Mitgliedschaftsvereinbarung Membership Agreement

    TechLegion Verein
  • Einleitung / Introduction
  • Willkommen bei TechLegion.
  • TechLegion ist ein gemeinnütziger Schweizer Verein, der sich der Förderung von Bildung, Innovation und
    Vernetzung im Technologiebereich widmet. Durch Workshops, Exkursionen, Hackathons, Startup-Initiativen,
    Space- und Deep-Tech-Programme sowie Community-Veranstaltungen schaffen wir ein Umfeld, in dem
    Mitglieder gemeinsam lernen, Ideen entwickeln und wachsen können.
    Mit Ihrer Mitgliedschaft werden Sie Teil einer Gemeinschaft, die Wissenstransfer, berufliche Weiterentwicklung,
    Innovation und gegenseitigen Respekt fördert. Diese Mitgliedschaftsvereinbarung beschreibt die Rechte,
    Pflichten und Erwartungen, die zu einer offenen, professionellen und erfolgreichen Gemeinschaft beitragen.
  • Welcome to TechLegion.
  • TechLegion is a Swiss non-profit association dedicated to educating, inspiring, and connecting innovators who
    are shaping the future of technology. Through workshops, study tours, hackathons, startup initiatives, space
    and deep-tech programs, and community events, we foster a collaborative environment where members can
    learn, build, and grow together.By becoming a member of TechLegion, you join a community committed to
    knowledge sharing, professional development, innovation, and mutual respect. This Membership Agreement
    outlines the rights, responsibilities, and expectations that help us maintain a welcoming and productive
    community for all members.
  • 1. Parties / Vertragsparteien

  • DE: Zwischen dem Verein Techlegion, mit Sitz in Zug, vertreten durch den Vorstand, und der
    nachstehend bezeichneten Mitgliedsperson wird diese Mitgliedschaftsvereinbarung
    abgeschlossen.
  • EN: This membership agreement is entered into between the association TechLegion, with
    registered seat in Zug, represented by its board, and the member identified below.
  • 2. Subordination to the statutes / Unterstellung unter die Statuten

  • DE: Diese Vereinbarung ergänzt die Statuten des Vereins. Im Fall eines Widerspruchs gehen
    die Statuten und das zwingende schweizerische Recht vor.
  • EN: This agreement supplements the association's statutes. In the event of any conflict, the
    statutes and mandatory Swiss law shall prevail.
  • 3. Membership / Mitgliedschaft

  • DE: Die Aufnahme als Mitglied erfolgt nach Massgabe der Statuten und des Beschlusses des
    Vorstands. Die Mitgliedschaft steht natürlichen Personen ab 18 Jahren offen. Juristische
    Personen (Unternehmen, Universitäten, Forschungsgruppen) können als Körperschaftsmitglied
    oder akademisches Mitglied gemäss §4 aufgenommen werden.
  • EN: Membership is granted in accordance with the statutes and the decision of the board.
    Membership is open to natural persons aged 18 or older. Legal entities (companies,
    universities, research groups) may be admitted as corporate or academic members under §4.
  • 4. Annual fee / Jahresbeitrag

  • DE: Der jährliche Mitgliedsbeitrag richtet sich nach der in Anhang A festgelegten Mitgliedschaftsstufe. Die Mitgliedsbeiträge sind im Voraus fällig und nach Zahlungseingang nicht erstattungsfähig. Ein Mitglied, das austritt, seine Mitgliedschaft kündigt oder dessen Mitgliedschaft ausgesetzt oder beendet wird, hat keinen Anspruch auf eine vollständige oder teilweise Rückerstattung bereits gezahlter Mitgliedsbeiträge. Der Mitgliedsbeitrag ist spätestens am 1. Dezember des jeweiligen Kalenderjahres fällig, sofern der Vorstand dem Mitglied nichts anderes schriftlich mitteilt. Bleibt der Mitgliedsbeitrag nach einer schriftlichen Mahnung mit einer Nachfrist von 30 Kalendertagen unbezahlt, erlischt die Mitgliedschaft automatisch zum Ende des laufenden Kalenderjahres. Der Verein kann ausstehende Beiträge aufrechtlichem Wege einfordern.
  • EN: The annual membership fee depends on the membership tier as set out in Annex A. Membership fees are due in advance and are non-refundable once paid. A member who resigns, withdraws, or whose membership is suspended or terminated shall not be entitled to any refund, whether in whole or in part, of membership fees already paid. Membership fee is due no later than 1 December of the relevant calendar year unless the board notifies the member otherwise in writing. If the membership fee remains unpaid after written reminder with a 30-calendar-day grace period, membership lapses automatically at the end of the current calendar year. The association may pursue outstanding fees through legal channels.
  • 5. Renewal / Erneuerung

  • DE: Die Mitgliedschaft verlängert sich jeweils automatisch um ein weiteres Kalenderjahr, sofern sie nicht fristgerecht gekündigt wird und der Beitrag nach Massgabe dieser Vereinbarung bezahlt wird.
  • EN: Membership renews automatically for each further calendar year unless it is terminated in due time and the fee is paid in accordance with this agreement.
  • 6. Access to activities / Zugang zu Aktivitäten

  • DE: Die Mitgliedervorteile variieren je nach der jeweiligen Mitgliedschaftsstufe. Die aktuellen Vorteile sind in Anhang A aufgeführt. Mitglieder erhalten Zugang zu allen Aktivitäten des Vereins. Dieser Zugang wird entweder kostenlos oder zu einem ermäßigten Mitgliedertarif gewährt, wie für die jeweilige Aktivität angekündigt.
  • Vorbehaltlich dieser Mitgliedschaftsbedingungen können die Mitgliedervorteile Folgendes umfassen:
    • Zugang zu Zertifizierungs-Lerngruppen;
    • Vorrangige Anmeldung zu Veranstaltungen;
    • Kostenloser Eintritt zu jährlichen Veranstaltungen, die ausschließlich Mitgliedern vorbehalten sind;
    • Zugang zu exklusiven Mitgliedertreffen und Networking-Möglichkeiten;
    • Einzelcoaching und Mentoring-Sitzungen;
    • Zugang zur TechLegion-Jobbörse und zur Plattform für Karrierechancen;
    • Stimmrecht bei der Mitgliederversammlung (sofern für die jeweilige Mitgliedschaftsstufe zutreffend);
    • Zugang zu den Community-Plattformen und Ressourcen von TechLegion; und
    • Rabatte und Angebote von Partnerorganisationen.
  • Der Vorstand kann die Mitgliedervorteile von Zeit zu Zeit durch Beschluss ändern, ergänzen, aussetzen oder streichen. Derartige Änderungen gelten für die Zukunft und haben keinen Einfluss auf Rechte, die ein Mitglied bereits ausgeübt hat.
  • EN: Membership benefits vary according to the applicable membership tier. Current benefits are set out in Annex A. Members receive access to all association activities. Such access is provided either free of charge or at a reduced member rate, as announced for the relevant activity.
  • Subject to these Membership Terms, membership benefits may include:
    • Access to certification study groups;
    • Priority registration for events;
    • Complimentary admission to members-only annual events;
    • Access to exclusive member gatherings and networking opportunities;
    • One-to-one coaching and mentoring sessions;
    • Access to the TechLegion job and opportunities board;
    • Voting rights at the General Assembly (where applicable to the membership tier);
    • Access to the TechLegion community platforms and resources; and
    • Discounts and offers from partner organisations.
  • The Board may amend, add to, suspend, or remove membership benefits from time to time by resolution. Any such changes shall apply prospectively and shall not affect rights already exercised by a member.
  • 7. Rights and duties / Rechte und Pflichten

  • DE: Mitglieder verpflichten sich, die Statuten, Reglemente und Weisungen des Vereins einzuhalten und die Zwecke des Vereins zu fördern. Sie unterlassen jede missbräuchliche Nutzung von Vereinsleistungen. Mitglieder akzeptieren den TechLegion Code of Conduct in der jeweils gültigen Fassung als Bestandteil dieser Vereinbarung. Der Code of Conduct ist auf der Vereinswebsite abrufbar.
  • Der Vorstand kann ein Mitglied mit sofortiger Wirkung oder per Ende des Kalenderjahres ausschliessen, wenn dieses gegen die Statuten, den Code of Conduct oder diese Vereinbarung verstösst oder dem Verein erheblichen Schaden zufügt. Das betroffene Mitglied ist vor dem Entscheid anzuhören. Ein Rekurs an die nächste ordentliche Generalversammlung ist möglich.
  • EN: Members undertake to comply with the statutes, regulations, and instructions of the association and to support the association's purposes. They shall not misuse any association services or benefits. Members accept the TechLegion Code of Conduct in its current version as part of this agreement. The Code of Conduct is available on the association's website.
  • The board may exclude a member with immediate effect or at the end of the calendar year if the member violates the statutes, the Code of Conduct, or this agreement, or causes significant harm to the association. The affected member must be heard before the decision. Appeal to the next ordinary General Assembly is permitted.
  • 8. Termination / Kündigung

  • DE: Die Kündigung hat schriftlich zu erfolgen. Soweit die Statuten nichts anderes vorsehen, gilt eine Kündigungsfrist von ein Monat (dreissig Kalendertagen)-auf das Ende des Kalenderjahres.
  • EN: Notice of termination must be given in writing. Unless the statutes provide otherwise, a one month (30 calendar days) notice period applies, effective at the end of the calendar year.
  • 3
  • 9. Data retention / Aufbewahrung von Daten

  • DE: Der Verein verarbeitet Mitgliederdaten ausschließlich für Vereinszwecke, zur Verwaltung, zur Kommunikation und zur Erfüllung gesetzlicher Verpflichtungen. Buchhaltungsbelege werden während zehn Jahren aufbewahrt (Art. 958f OR). Übrige Mitgliederdaten werden während fünf Jahren aufbewahrt (revDSG Art. 31).
  • EN: The association processes member data exclusively for association purposes, for administrative and communication purposes, and to fulfill legal obligations. Accounting documents are retained for ten years (Art. 958f OR). Other member data is retained for five years (revDSG Art. 31).
  • 10. Liability / Haftung

  • DE: Für Verbindlichkeiten des Vereins haftet grundsätzlich nur das Vereinsvermögen, soweit die Statuten nichts anderes bestimmen.
  • EN: The association's liabilities are generally covered only by the association's assets, unless the statutes provide otherwise.
  • 11. Final provisions / Schlussbestimmungen

  • DE: Änderungen und Ergänzungen dieser Vereinbarung bedürfen der Schriftform. Die deutsche und die englische Fassung sind gleichwertig; bei Abweichungen geht die deutsche Fassung vor. Diese Vereinbarung untersteht schweizerischem Recht. Ausschliesslicher Gerichtsstand für Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit dieser Vereinbarung ist Zug, Schweiz, soweit das anwendbare Recht nichts anderes vorschreibt.
  • EN: Any amendments or supplements to this agreement must be made in writing. The German and English versions are equally valid; in the event of any discrepancy, the German version shall prevail. This agreement is governed by Swiss law. The exclusive place of jurisdiction for disputes arising out of or in connection with this agreement is Zug, Switzerland, to the extent permitted by applicable law.
  • 12. Signatures / Unterschriften

  • Die nachstehende Unterschrift gilt sowohl für die Vereinbarung als auch für Anhang A. Signature below covers both the Agreement and Annex A.
  •  
  • Should be Empty: